全球新冠疫情速递
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
您还没有登录。如果您希望更方便地享受您购买的会员服务,请点击此处登录或注册新用户。
亲爱的会员,您的账户近期在多台设备上异常登录。您的账户仅限您本人使用,如不是您本人操作,可能您的账号已泄漏。请您尽快进行如下操作:
1. 。
为了保护您的利益,我们已经暂时锁定您的订阅账户,如有疑问,请联系客服。
亲爱的会员,您的账号近期在多台设备上频繁异常登录。您的账户仅限您本人使用。为了保证您的利益,该账户已被暂时锁定。您可以:
请选择您的译文显示偏好
不显示中文

只显示英文部分,隐藏中文译文

只显示人工确认的译文

只显示人工已经确认的译文,可能多数新闻仅有英文部分

显示所有译文

在没有人工译文的情况下显示机器翻译的译文作为参考

Eurozone services activity picks up as coronavirus rules are relaxed
放松冠状病毒规则,欧元区服务活动加快-|-欧元区服务业活动回升,冠状病毒规则放宽。-|-随着冠状病毒管制的放松,欧元区服务业活动有所好转
Activity in the eurozone's services industry rebounded from coronavirus-induced lows as lockdown measures eased, though social-distancing rules, virus fears and job cuts limited consumers' appetite to spend. The IHS Markit eurozone purchasing managers' index for services climbed towards growth in June, clocking 48.3 from 30.5 the previous month. A reading below 50 marks contraction being reported from a majority of businesses while above indicates growth. June's reading, a four-month high, is better than estimates of 47.3 as a rising proportion of business say activity has improved from the darkest days of strict restrictions across the bloc when citizens were told to stay at home. Thousands of jobs have been slashed as restaurants, bars and other services businesses have been closed to stem the spread of coronavirus. As they began to open, customers had to maintain their distance from each other. All eurozone countries registered an improvement from May’s readings and Spain and France were above the 50 mark, which indicates an expansion. In the UK, the service sector index rose to 47.1 in June from 29 in May. IHS' composite index of services and manufacturing for June reached 47.7, up from 30 the previous month.
随着封锁措施的放松,欧元区服务业的活动从冠状病毒诱发的低点反弹,尽管社会限制规则,对病毒的担忧和裁员限制了消费者的消费意愿。 IHS Markit欧元区服务业采购经理指数在6月份攀升,从前一个月的30.5升至48.3。低于50的读数表明多数企业报告收缩,而高于50则表明增长。 6月份的数据为四个月高点,好于预期的47.3,原因是商业活动比例上升,因为人们被告知要呆在家里,在整个集团实行严格限制的最黑暗的日子里,活动有所改善。 由于餐馆,酒吧和其他服务业被关闭,以阻止冠状病毒的传播,裁员了数千人。当他们开始营业时,客户必须保持彼此之间的距离。 欧元区所有国家均较5月份的读数有所改善,西班牙和法国均高于50马克,这表明该数字正在扩大。 在英国,服务业指数从5月的29点升至6月的47.1。 IHS的6月服务业和制造业综合指数达到47.7,高于前一个月的30。-|-欧元区服务业的活动从冠状病毒引起的低点反弹,因为封锁措施有所缓解,不过社会隔离规则、病毒恐惧和裁员限制了消费者的消费欲望。 IHS Markit欧元区6月服务业采购经理人指数向增长攀升,从上月的30.5攀升至48.3。 低于50的指数表示大多数企业报告的是萎缩,高于50则表示增长。 6月份的指数创下四个月来的新高,好于预期的47.3,因为越来越多的企业表示,与整个集团严格限制的黑暗时期相比,活动有所改善,当时公民被要求呆在家里。 由于餐馆,酒吧和其他服务企业已经关闭以阻止冠状病毒的传播,成千上万的工作岗位被削减。 当它们开始营业时,顾客不得不保持彼此之间的距离。 所有欧元区国家的指数都比5月份的读数有所改善,西班牙和法国的指数都在50大关以上,这表明指数在扩大。 在英国,6月服务业指数从5月的29上升至47.1。 IHS 6月服务业和制造业综合指数达到47.7,高于上月的30。-|-随着封锁措施的放松,欧元区服务业的活动从冠状病毒引发的低点反弹,尽管社交距离规定、病毒恐慌和裁员限制了消费者的支出意愿。 IHS Markit欧元区服务业采购经理人指数(pmi) 6月份升至48.3,高于上月的30.5。该指数低于50表明大多数企业处于收缩状态,而高于50则意味着增长。 6月份的pmi为4个月高点,好于47.3的预期,因为有越来越多的企业表示,经济活动已从欧盟各国实施严格限制的最黑暗时期有所改善。当时,人们被要求呆在家里。 数以千计的工作岗位被削减,因为餐馆、酒吧和其他服务企业已经关闭,以阻止冠状病毒的传播。当他们开始营业时,顾客之间必须保持一定的距离。 欧元区所有国家的pmi均较5月份有所改善,西班牙和法国的pmi均高于50,表明经济在扩张。 在英国,6月份服务业指数从5月份的29升至47.1。IHS的6月份服务业和制造业综合指数为47.7,高于前一个月的30。
New coronavirus cases in Tokyo top 100 again
东京新的冠状病毒病例再次突破百强-|-东京新增冠状病毒病例再次进入前100名-|-东京新冠病毒病例再次进入前100名
The city of Tokyo has recorded its second consecutive day with more than 100 new Covid-19 cases, according to national broadcaster NHK, as fears grow of a second wave in the Japanese capital. About 70 per cent of the 124 new cases were people in their 20s and 30s. It was the highest number of cases since early May. Tokyo has found many infections through intensive testing of staff in host clubs and other nightlife establishments, but officials believe there is an underlying rise in cases, not just better detection. City governor Yuriko Koike has urged the public to stay away from nightlife districts. However, the national government wants to avoid closing the capital down again. “The number of hospitalised cases is increasing, but the number in serious condition is falling, so compared with the previous infection situation, this does not meet the criteria for a new state of emergency,” said chief cabinet secretary Yoshihide Suga.
据国家广播公司NHK称,东京市已经连续第二天录得超过100例新的Covid-19病例,这是因为人们担心日本首都第二波潮。 在124个新病例中,大约70%是20多岁和30多岁的人。 这是自五月初以来的最高案件数。 东京通过对东道主俱乐部和其他夜生活场所的工作人员进行密集测试而发现了许多感染,但官员们认为,病例的潜在增加,不仅是更好的发现。 市长小池百合子(Yuriko Koike)敦促公众远离夜生活区。 但是,中央政府希望避免再次关闭资本。 内阁官房长官须贺喜秀说:“住院病例的数量正在增加,但严重病例的数量正在下降,因此与以前的感染情况相比,这还不符合新的紧急状态的标准。”-|-据日本国家广播公司NHK报道,东京市连续两天录得100多例新的Covid-19病例,日本首都对第二波病例的担忧越来越大。 在124例新增病例中,约70%是二三十岁的人。 这是自5月初以来的最高病例数。 东京通过对东道主俱乐部和其他夜生活场所的工作人员进行密集测试,发现了许多感染病例,但官员们认为,病例有潜在的上升,而不仅仅是更好的检测。 市知事小池百合子已经敦促公众远离夜生活区。 然而,国家政府希望避免再次关闭首都。 内阁官房长官菅义伟说:"住院病例在增加,但病情严重的病例在下降,因此与之前的感染情况相比,这并不符合新的紧急状态的标准"。-|-据日本国家广播公司NHK报道,东京连续第二天新增100多例新冠肺炎病例,人们越来越担心东京会出现第二波新冠肺炎病例。 在124例新病例中,大约70%的人是20多岁和30多岁的人。这是自5月初以来的最高病例数。 通过对主办俱乐部和其他夜生活场所的工作人员进行密集检测,东京发现了许多感染病例,但官员们相信,病例数量有潜在上升趋势,而不仅仅是更好的检测。 市长小池百合子敦促公众远离夜生活区。 然而,中央政府希望避免首都再次关闭。 日本内阁官房长官菅义伟(Yoshihide Suga)表示:“住院病例数量在增加,但病情严重的人数在下降,因此与之前的感染情况相比,这并不符合新的紧急状态的标准。”
European stocks set to rise as investors focus on economic recovery
投资者关注经济复苏,欧洲股市将上涨-|-投资者关注经济复苏,欧股将上涨-|-欧洲股市将上涨,投资者关注经济复苏
European stocks are on course to inch higher after strong economic data from China fuelled hopes of a quick recovery in the world’s second largest economy. Futures trading tipped the continent-wide Europe Stoxx 600 to open 0.4 per cent higher, while London’s FTSE 100 was expected to edge up by a similar amount. Stocks in the Asia-Pacific region rose after the Caixin/Markit Purchasing Managers’ Index pointed to China’s economy rebounding after managing to control the spread of coronavirus. This week global stocks have regained some momentum in their rally since hitting a trough in late March, with the European benchmark adding almost 3 per cent to push gains upwards of 30 per cent from the height of the outbreak in the region. US markets are closed on Friday for a public holiday as investors in other regions weigh up data showing that American employers added 4.8m jobs in June against the world’s biggest economy reporting more than 50,000 new daily Covid-19 cases for a second consecutive day.
在来自中国的强劲经济数据激发了人们对世界第二大经济体快速复苏的希望之后,欧洲股市正在走高。 期货交易提示整个欧洲大陆的欧洲斯托克600指数高开0.4%,而伦敦的FTSE 100有望小幅上涨。 财新/马基特采购经理人指数(Caixin / Markit Purchasings's Index)指出,中国经济在设法控制冠状病毒扩散之后反弹,导致亚太地区股市上涨。 自三月下旬触及谷底以来,本周全球股市已经恢复了上涨势头,欧洲基准指数上涨了近3%,使该地区爆发以来的涨幅上升了30%。 周五美国市场因公众假期休市,其他地区的投资者权衡数据显示,美国雇主在6月份增加了480万个工作岗位,而全球最大的经济体连续第二天报告每天新增50,000多例Covid-19案例。-|-欧洲股市有望逐步走高,因为中国强劲的经济数据为世界第二大经济体的快速复苏带来了希望。 期货交易认为欧洲斯托克600指数开盘上涨0.4%,而伦敦富时100指数预计也会有类似幅度的上涨。 亚太地区股市上涨,此前财新/Markit采购经理人指数指出,中国经济在成功控制冠状病毒蔓延后出现反弹。 本周全球股市自3月底触及低谷以来的反弹势头有所恢复,欧洲基准指数增加近3%,将该地区的涨幅从疫情最严重时推高至30%以上。 美国市场周五因公众假期休市,其他地区的投资者正在权衡数据显示美国雇主6月增加480万个工作岗位,而全球最大经济体连续两天报告每日新增科威德-19病例超过5万个。-|-欧洲股市小幅走高,此前来自中国的强劲经济数据提振了全球第二大经济体迅速复苏的希望。 期货交易推动欧洲斯托克600指数开盘上涨0.4%,而伦敦富时100指数预计也将小幅上涨同等幅度。 亚太股市上涨,此前财新/Markit采购经理人指数显示,中国经济在成功控制了冠状病毒的扩散后出现反弹。 自3月底触底以来,全球股市本周已恢复一些反弹势头,欧洲基准股指上涨近3%,较疫情爆发时的高点上涨30%。 美国股市周五因公共假日休市,其他地区的投资者正在权衡数据。数据显示,美国雇主6月份新增480万个就业岗位,而全球最大经济体连续第二天新增逾5万例新冠肺炎病例。
Land Securities to launch dividend after freezing payout in April
土地证券在四月份冻结派息后将启动股息-|-陆金所4月冻结派息后将启动分红工作-|-在四月份冻结派息后,土地证券将开始派息
Land Securities has outlined plans to begin dividend payouts again from November as it charts its recovery from the pandemic. The property group, whose portfolio includes Deutsche Bank’s new London headquarters, has become one of the first major UK companies to bring back investor payouts, which have been decimated by the coronavirus crisis. Land Securities said the size and timing of its dividend will be revealed at half-year results in November. The company cancelled its April dividend as coronavirus ripped through the industry, but has since been able to reopen all of its shopping centres, outlets and retail parks. Like-for-like store sales were 80 per cent of last year’s level during the last two weeks of June, and 60 per cent of the rent due on June 24 was paid within five working days compared with 94 per cent last year.
土地证券(Land Securities)概述了计划从大流行中恢复过来的计划,从11月起再次开始派发股息。 这家房地产集团的投资组合包括德意志银行在伦敦的新总部,现已成为首批带回投资者支出的主要英国公司之一,而冠状病毒危机已使该公司的支出大大减少。 土地证券称,股息的大小和时间将在11月的半年业绩中公布。 随着冠状病毒席卷整个行业,该公司取消了4月份的分红,但此后便能够重新开放其所有购物中心,商店和零售园区。 在6月的最后两个星期内,同类商店的销售额为去年的80%,6月24日到期的租金中的60%是在五个工作日内支付的,而去年为94%。-|-土地证券公司概述了从11月起再次开始派发股息的计划,因为它描绘了从流行病中恢复的计划。 这家地产集团的投资组合包括德意志银行的伦敦新总部,已成为首批恢复投资者派息的英国大公司之一,而投资者的派息已因冠状病毒危机而减少。 陆金所表示,其派息规模和时间将在11月的半年度业绩上揭晓。 由于冠状病毒波及整个行业,该公司取消了4月份的分红,但此后该公司所有的购物中心、卖场和零售园区得以重新开业。 在6月的最后两周,同比店铺销售额是去年水平的80%,6月24日到期的租金有60%在5个工作日内支付,而去年是94%。-|-土地证券(Land Securities)概述了从11月开始再次派息的计划,该公司正在绘制从疫情中复苏的路线图。 这家房地产集团的投资组合包括德意志银行(Deutsche Bank)在伦敦的新总部,它已成为首批收回投资者支付的英国大型公司之一。由于冠状病毒危机,投资者支付大幅减少。 土地证券表示,股息的规模和发放时间将在11月的半年业绩报告中公布。由于冠状病毒席卷整个行业,该公司取消了4月份的股息,但此后所有购物中心、门店和零售园区都得以重新开业。 6月最后两周,同店销售额为去年的80%,6月24日到期租金的60%在5个工作日内付清,而去年这一比例为94%。
UK regulator extends support for car loan and high-cost credit borrowers
英国监管机构扩大对汽车贷款和高成本信贷借款人的支持-|-英国监管机构扩大对汽车贷款和高成本信贷借款人的支持力度。-|-英国监管机构扩大对汽车贷款和高成本信贷借款人的支持
Britain's Financial Conduct Authority has instructed pawnbrokers, rent-to-own companies and motor finance providers to keep offering payment freezes to borrowers in financial difficulty. Borrowers yet to request a payment freeze will also have until October 31 to apply for one. Motor finance, buy-now-pay-later, rent to own and pawnbroking customers who have taken up repayment support but are still experiencing financial difficulties should be offered further payment deferrals or payment reductions to an affordable level, the FCA said. This matches a similar instruction the regulator made to providers of credit cards, store cards and personal loans earlier this week. FCA interim chief executive Christopher Woolard said: >It is vital that people facing temporary payment difficulties because of the impact of coronavirus get the assistance they need. >For those who have already taken a payment freeze and can afford to start making payments, even partially, it is in their best interest to do so, but for those that need help it will be there.”
英国金融行为监管局已指示典当行,房租拥有公司和汽车金融提供商继续向陷入财务困境的借款人冻结付款。 尚未要求冻结付款的借款人也必须在10月31日之前申请冻结付款。 FCA表示,应向汽车金融,现在购买后付款,向拥有自己的还款服务的典当客户和典当行客户提供了还款支持,但他们仍然遇到财务困难,他们可以进一步推迟付款或将付款减少到可承受的水平。 这与监管机构本周早些时候对信用卡,商店卡和个人贷款提供商的类似指示相符。 FCA临时首席执行官克里斯托弗·伍拉德(Christopher Woolard)说: >至关重要的是,由于冠状病毒的影响而面临暂时付款困难的人们获得所需的帮助。 >对于那些已经冻结付款并有能力开始甚至部分付款的人来说,这样做最符合他们的最大利益,但对于那些需要帮助的人来说,它将在那里。”-|-英国金融行为监管局已指示典当行、以租代购公司和汽车金融供应商继续向财务困难的借款人提供付款冻结。 尚未申请冻结付款的借款人也将在10月31日前申请冻结付款。 FCA表示,对于已经接受了还款支持但仍有经济困难的汽车金融、现购现付、以租代购和典当客户,应向其提供进一步的付款延期或付款减免,使其达到可承受的水平。 这与监管机构在本周早些时候向信用卡、商店卡和个人贷款提供商发出的类似指令相匹配。 FCA临时首席执行官Christopher Woolard说。 >因为冠状病毒的影响而面临暂时性支付困难的人 得到他们所需要的帮助是至关重要的。 >对于那些已经采取了支付冻结,并且有能力开始支付,甚至部分支付的人来说,这样做对他们是最有利的,但对于那些需要帮助的人来说,它会在那里。"-|-英国金融市场行为监管局(Financial Conduct Authority)已指示典当行、租作自有公司和汽车金融供应商,继续向陷入财务困境的借款人提供冻结还款的服务。 尚未要求冻结还款的借款人也必须在10月31日前提出申请。 FCA称,汽车金融、先买后付、房屋租赁和典当等已获得还款支持但仍面临财务困难的客户,应进一步推迟还款或将还款削减至可承受的水平。 这与监管机构本周早些时候向信用卡、商店卡和个人贷款提供商发出的类似指令相吻合。 FCA临时首席执行官克里斯托弗·伍拉德说: >对于因冠状病毒影响而面临暂时付款困难的人来说,获得他们需要的援助至关重要。 对于那些已经开始冻结还款,并且有能力开始还款的人,甚至是部分还款的人,这样做符合他们的最大利益,但是对于那些需要帮助的人,援助就在那里。”
India approves 2nd vaccine candidate as caseload soars
印度批准第二批候选疫苗-|-印度批准了第二种候选疫苗,因为病例数急剧增加。-|-随着病例激增,印度批准第二种候选疫苗
India has approved a second Covid-19 vaccine candidate for human trials as the country steps up efforts to combat an alarming coronavirus outbreak, with the daily caseload rising to new highs. Zydus, part of pharmaceutical group Cadila Healthcare, said the country's drug regulator had cleared its plasmid DNA vaccine candidate for trial due to start this month. It was found "to elicit a strong immune response" in tests on mice, guinea pigs and rabbits, the company said. India's coronavirus burden shows little sign of abating despite months of strict lockdown, overwhelming hospitals in cities such as Delhi and Mumbai. The country reported its highest daily caseload of more than 20,000 infections on Friday, with the total number of cases rising above 600,000. It lags behind only the US, Brazil and Russia in confirmed infections. The approval comes only days after the regulator cleared another vaccine candidate by Bharat Biotech for human trials.
随着国家加大力度应对令人震惊的冠状病毒爆发,每天的病例量再创新高,印度已经批准了第二种Covid-19候选疫苗用于人体试验。 隶属于卡迪拉医疗集团(Cadila Healthcare)的齐杜斯(Zydus)表示,该国的药品监管机构已经清除了其质粒DNA疫苗候选药物,并将于本月开始试验。 该公司表示,在对小鼠,豚鼠和兔子的测试中发现,它“引发强烈的免疫反应”。 尽管经过数月的严格封锁,德里和孟买等城市的医院不堪重负,印度的冠状病毒负担仍没有减轻的迹象。 该国上周五报告了每天最高的病例数,超过20,000例感染,病例总数超过600,000例。 在确诊感染方面,它仅落后于美国,巴西和俄罗斯。 仅在监管机构批准了巴拉特生物技术公司的另一种候选疫苗用于人体试验后几天,该批准才获得批准。-|-印度已经批准了第二种Covid-19候选疫苗进行人体试验,因为该国正在加紧努力打击令人震惊的冠状病毒爆发,每天的病例数量上升到新高。 制药集团Cadila Healthcare旗下的Zydus表示,该国药品监管机构已批准其质粒DNA候选疫苗进行试验,将于本月开始。 该公司表示,在对小鼠、豚鼠和兔子的测试中发现它 "能引起强烈的免疫反应"。 印度的冠状病毒负担几乎没有减弱的迹象,尽管几个月的严格封锁,使德里和孟买等城市的医院不堪重负。 该国周五报告的最高日感染病例数超过2万例,总病例数上升到60万例以上。 它的确诊感染率仅落后于美国、巴西和俄罗斯。 在监管机构批准巴拉特生物技术公司的另一种候选疫苗进行人体试验之后仅几天就获得了批准。-|-印度已批准第二种新冠病毒候选疫苗进行人体试验。目前印度正加大力度应对令人担忧的冠状病毒疫情,日病例数已升至新高。 制药集团Cadila Healthcare旗下的Zydus表示,该国药品监管机构已批准其候选质粒DNA疫苗进行试验,该疫苗将于本月开始试验。 该公司表示,在老鼠、豚鼠和兔子身上进行的试验发现,它“会引发强烈的免疫反应”。 尽管实行了数月的严格禁闭,但印度的冠状病毒负担几乎没有减轻的迹象,使德里和孟买等城市的医院不堪重负。 周五,中国报告了最高的每日病例量,超过2万例感染,总病例超过60万例。在确诊感染病例方面,中国仅落后于美国、巴西和俄罗斯。 就在批准几天前,监管机构批准了Bharat生物技术公司的另一种候选疫苗进行人体试验。
Investors cite Covid-19 as they flee junk bond funds
投资者逃离垃圾债券基金时提到Covid-19-|-投资者在逃离垃圾债券基金时引用科威19-|-投资者在逃离垃圾债券基金时提到了Covid-19
Investors pulled the most amount of money out of US junk bond funds since the depths of the coronavirus induced sell-off, as investor appetite for lower-rated debt shows signs of waning. Junk bond funds saw a $3.4bn withdrawal for the week ending July 1, according to data from EPFR Global. Investors chalked up the exodus to rising concern over the outlook for the US economy as cases of Covid-19 have started rising again, coupled with an eagerness to crystallise profits after a ferocious rally. *Read more [https://www.ft.com/content/a6a50e46-9ff1-4db3-befb-d1762f87f90a here]*
自从冠状病毒引发的深度抛售以来,投资者从美国垃圾债券基金中撤出了最多的资金,因为投资者对低评级债券的胃口显示出减弱的迹象。 EPFR Global的数据显示,在截至7月1日的一周中,垃圾债券基金撤出了34亿美元。 随着Covid-19案再次开始上升,加上在激烈的集会后急于实现利润的渴望,投资者对美国经济前景的担忧加剧了人们的外逃。 在这里阅读更多-|-投资者从美国垃圾债券基金中撤出的资金是自冠状病毒诱发的抛售深度以来最多的,因为投资者对低评级债务的胃口有减弱迹象。 根据EPFR Global的数据,截至7月1日的一周,垃圾债券基金出现了34亿美元的撤离。 投资者将这次撤资归结为对美国经济前景的担忧加剧,因为Covid-19的案例又开始上升,再加上在凶猛反弹后急于将利润固化。 点击这里阅读更多-|-自冠状病毒引发抛售以来,投资者从美国垃圾债券基金撤出的资金规模最大。投资者对评级较低债券的兴趣显示出减弱迹象。 EPFR Global的数据显示,在截至7月1日的一周内,垃圾债券基金有34亿美元资金撤出。 投资者认为,投资者的出走是因为随着新冠肺炎病例开始再次上升,人们对美国经济前景的担忧日益加剧,以及投资者在经历了一轮强劲反弹后,急于实现利润。 点击这里了解更多内容
Pace of new infections in southern city worries S Korea
南部城市的新感染步伐令人担忧韩国-|-南部城市新增感染速度令韩国担忧-|-韩国南部城市新增感染者的速度令人担忧
The pace of a coronavirus outbreak in the city of Gwangju has taken a "serious turn", South Korea's prime minister warned on Friday as the local infection rate nationwide rose to a two-week high. The identification of more than 20 new cases sparked fears of a worsening situation in the southern city of 1.5m people after weeks where health officials have been focused on containing clusters centred around Seoul, the sprawling capital. "Cases in Gwangju originated in door-to-door retail companies and religious institutions where close contact [between people] is frequent. The virus is now spreading through various channels," said Chung Sye-kyun, who is leading the country's virus response. The Korean Centers for Disease Control reported 63 new coronavirus cases on Friday, with more than 50 locally transmitted infections, the highest since June 20. While South Korea's new case numbers compare favourably to the tens of thousands reported daily in the US and other countries, the flare-ups continue to frustrate efforts to fully restart schooling and reopen the economy.
韩国总理周五警告说,光州爆发冠状病毒的速度已经“严重转变”,因为全国范围内的当地感染率上升到了两周高位。 数周后,在确认有20多个新病例的情况下,人们担心南部城市150万人的状况将进一步恶化,此前卫生官员一直专注于控制以首都为首的首都首尔为中心的集群。 “光州的案例起源于经常与人们密切联系的门到门零售公司和宗教机构。该病毒现在通过各种渠道传播,”负责该国病毒应对工作的郑锡均说。 上周五,韩国疾病控制中心报告了63例新的冠状病毒病例,其中50例是本地传播的感染,为6月20日以来最高。 尽管韩国的新病例数与美国和其他国家每天报道的数以万计的病例相提并论,但爆发事件继续挫败了全面重启学业和重新开放经济的努力。-|-韩国总理周五警告说,光州市爆发冠状病毒的速度已经出现了 "严重的转折",因为当地全国的感染率上升到两周来的最高点。 鉴定出20多例新病例,引发了人们对这个拥有150万人口的南部城市局势恶化的担忧,此前数周,卫生官员一直专注于控制以首尔这个庞大的首都为中心的集群。 "光州的病例起源于门对门的零售公司和宗教机构,这些地方的密切接触者频繁。 目前,病毒正通过各种渠道传播。"正在领导该国病毒应对工作的郑世均说。 韩国疾病控制中心上周五报告了63例新的冠状病毒病例,其中超过50例是本地传播的感染病例,是6月20日以来的最高纪录。 虽然韩国的新病例数与美国和其他国家每天报告的数万例病例数相比是有利的,但疫情的爆发继续使全面恢复学校教育和重新开放经济的努力受挫。-|-韩国总理周五警告称,光州冠状病毒爆发的速度出现“严重转变”,当地感染率升至两周来的最高水平。 20多例新增病例的确认,引发了人们对这个拥有150万人口的南部城市形势恶化的担忧。数周以来,韩国卫生官员一直在集中精力控制以规模庞大的首都首尔为中心的疫情。 “光州的案件起源于人们经常密切接触的挨家挨户的零售公司和宗教机构。病毒正在通过各种渠道传播。” 韩国疾病控制中心(Korean Centers for Disease Control)周五报告了63例新冠病毒病例,其中有50多人在当地传播感染,是6月20日以来的最高水平。 尽管与美国和其他国家每天报道的数万例病例相比,韩国的新病例数字还算不错,但疫情的爆发继续让全面恢复教育和经济的努力受挫。
China’s services PMI reaches 10-year high in June
6月中国服务业采购经理人指数创十年新高-|-6月中国服务业PMI创10年新高-|-6月份,中国服务业PMI达到10年来最高水平
http://blogs.ft.com/the-world/files/2020/07/China_US_Media_Curbs_91150.jpeg China’s post-coronavirus economic recovery has picked up pace as a private survey of the country’s services sector in June reported the highest reading in a decade. The Caixin/Markit services purchasing managers’ index, a proxy for tertiary industry, surged to a 10-year high of 58.4 last month. That compared with 55 in May and a nadir of 26.5 in February, when Beijing locked down the economy to contain the Covid-19 pandemic. Wang Zhe, an economist at Caixin Insight Group, publisher of the survey, said in a note the improvement “is pointing to an accelerating recovery” of China’s service industry as the virus came under control, allowing local authorities to ease disease control measures and businesses to resume normal operation. Mr Wang added that a rise in the new orders sub-index to a 10-year high provides further evidence that a recovery is well under way. Other analysts, however, warned against overreading the PMI as the index doesn’t reveal the extent to which business activity strengthens. Zhou Hao, an economist at Commerzbank, said while the strong survey results indicate more respondents are gaining strength, it stopped short of quantifying growth. “That makes the index a misleading indicator,” said Mr Zhou, adding that many service businesses, ranging from cinemas to private schools, remain closed while others are running at low capacity.
中国在冠状病毒感染后的经济复苏步伐加快,6月对该国服务业进行的一项私人调查显示,这是十年来的最高水平。 代表第三产业的财新/ Markit服务采购经理人指数上个月飙升至10年高点58.4。相比之下,5月为55,2月为26.5的最低点,当时北京锁定经济以遏制Covid-19大流行。 该调查的出版商财新洞察集团(Caixin Insight Group)的经济学家王哲在一份报告中说,随着病毒受到控制,这种改善“表明中国服务业正在加速复苏”,从而使地方当局可以放宽疾病控制措施和开展业务恢复正常运行。 Wang先生补充说,新订单子指数上升至10年高点,进一步证明了复苏正在顺利进行。 但是,其他分析师警告称,不要过度阅读PMI,因为该指数并未显示出业务活动增强的程度。 德国商业银行(Commerzbank)的经济学家周浩表示,尽管强劲的调查结果表明,越来越多的受访者正在增强实力,但并未量化增长。 周先生说:“这使该指数成为一种误导性指标。”他补充说,从电影院到私立学校等许多服务业都关闭,而其他服务业却以低产能运转。-|-中国6月服务业民间调查报告显示,中国服务业的读数创下十年来的最高值,冠状病毒后的经济复苏步伐加快。 财新/Markit服务业采购经理人指数是第三产业的代表,上个月飙升至10年高点58.4。 相比之下,5月份为55,2月份为最低点26.5,当时中国政府为遏制科维德-19疫情而锁定经济。 该调查的发布者财新观察集团的经济学家王哲在一份说明中说,这种改善 "正表明 "中国的服务业正在加速复苏,因为病毒得到了控制,使得地方当局放松了疾病控制措施,企业也恢复了正常运营。 王先生补充说,新订单分项指数升至10年高点,进一步证明经济复苏正在进行中。 不过,其他分析师警告说,不要过度解读PMI,因为该指数并不能揭示商业活动加强的程度。 德国商业银行经济学家周浩表示,虽然强劲的调查结果表明更多的受访者正在获得实力,但它止步于量化增长。 周先生说:"这使得该指数成为一个误导性指标。"他补充说,从电影院到私立学校,许多服务性企业仍然关闭,而其他企业则在低产能下运行。-|-中国冠状病毒疫情后的经济复苏步伐加快,6月份一项针对中国服务业的民间调查报告显示,该数据创10年来最高水平。 反映第三产业的财新/Markit服务业采购经理人指数(Caixin/Markit services purchasing managers ' index)上月飙升至58.4的10年高点。相比之下,5月份的数字为55,2月份的最低水平为26.5,当时北京为遏制Covid-19大流行而封锁了经济。 这项调查的出版人、财新智库(Caixin Insight Group)经济学家王哲在一份报告中表示,随着病毒得到控制,中国服务业“正在加速复苏”,使地方政府得以放松疾病控制措施,企业得以恢复正常运营。 王补充称,新订单分类指数升至10年高点,进一步证明复苏正在顺利进行。 不过,其他分析师警告不要过度解读PMI,因为该指数并未显示企业活动加强的程度。 德国商业银行(Commerzbank)经济学家周浩表示,尽管强劲的调查结果表明更多的受访者实力增强,但它没有对增长进行量化。 周表示:“这使该指数成为一个具有误导性的指标。”他补充称,从电影院到私立学校,许多服务企业仍处于关闭状态,而其他企业则在低产能运营。
Three-quarters of UK manufacturers set to cut jobs this year
四分之三的英国制造商今年计划裁员-|-四分之三的英国制造商今年将裁员-|-四分之三的英国制造商今年将裁员
Almost three-quarters of UK manufacturers are preparing to cut jobs in the next six months, according to new figures that will heap further pressure on the government to protect employment ahead of an economic stimulus package expected next week. The lingering coronavirus pandemic has already put more than 10,000 jobs at risk in the past week across industries such as retail and aviation. Now, manufacturers are also warning of widespread redundancies as the government’s furlough scheme begins to wind down. More than 40 per cent of manufacturers said they would make job cuts before the end of the year, according to a survey of members by Make UK, which represents the sector. A further third said redundancies were possible. *Read more [https://www.ft.com/content/2defffa2-ab38-4c50-862c-012b9a545825 here]*
根据新数据,近四分之三的英国制造商正准备在未来六个月裁员,这将在下周出台经济刺激方案之前给政府施加更大压力,以保护就业。 过去一周里,持久的冠状病毒大流行已经使零售和航空等行业的10,000多个工作面临风险。 现在,随着政府的休假计划开始逐渐结束,制造商们也警告称裁员现象普遍。 代表该行业的Make UK对会员的调查显示,超过40%的制造商表示,他们将在年底之前裁员。 另有三分之一的人表示可能裁员。 在这里阅读更多-|-据新的数据显示,近四分之三的英国制造商准备在未来6个月内裁员,这将在下周预期的经济刺激方案出台前,进一步给政府施加保护就业的压力。 过去一周,挥之不去的冠状病毒大流行已经让零售和航空等行业超过1万个工作岗位面临风险。 现在,制造商也警告说,随着政府的休假计划开始收尾,将出现大范围的裁员。 根据代表该行业的英国制造协会对会员的调查,超过40%的制造商表示,他们将在年底前进行裁员。 还有三分之一的人表示可能会裁员。 点击这里阅读更多-|-最新数据显示,近四分之三的英国制造商准备在未来6个月内裁员。这将给政府带来更大压力,要求它们在下周出台经济刺激方案之前保护就业。 过去一周,挥之不去的冠状病毒大流行已经让零售和航空等行业的逾1万个工作岗位面临风险。如今,随着政府的休假计划开始结束,制造商们也警告称,可能会出现大规模裁员。 英国制造协会(make UK)对制造商进行的一项调查显示,逾40%的制造商表示,他们将在今年年底前裁员。另有三分之一的人表示可能会裁员。 点击这里了解更多内容
Thousands in Melbourne refuse to be tested for Covid-19
墨尔本成千上万的人拒绝接受Covid-19的测试-|-墨尔本数千人拒绝接受Covid-19检测-|-墨尔本有数千人拒绝接受Covid-19检测
Victoria’s government said on Friday it was “disappointed” that more than 10,000 people, including returnees from overseas, had refused to be tested for Covid-19, despite a surge of new cases in Melbourne, the state capital. State health minister Jenny Mikakos told reporters that there were several reasons for the refusals, including people that claimed to have been tested elsewhere. “We’re analysing that data,” she said. However, she added, some had claimed that coronavirus “is a conspiracy or it won't impact on them”. More than 300,000 residents are in lockdown across Melbourne after the state reported hundreds of new cases, including another 66 on Friday. Ms Mikakos said the Melbourne surge could have been caused by a single person. A health report suggested “there seems to be a single source of infection for many of the cases … across the northern and western suburbs of Melbourne,” she said. “It appears to be potentially a ‘super spreader’ that has caused this upsurge in cases.” People who have refused to be tested have been permitted to leave quarantine after 14 days, although breaches of hotel quarantine rules have resulted in some leaving earlier. Australia's acting chief medical officer, Paul Kelly, said in an interview with state-funded ABC on Thursday that he understood why some people would be uncomfortable with taking a test. Testers knock on doors often unannounced, he noted. "I was thinking about it myself last night, if someone turned up and knocked on my door and I hadn't heard that they were coming, offering a test, how would I respond?" Prof Kelly said others had raised concerns about having their children subjected to a test. Local media reported on Friday that the federal government in Canberra was considering stiffer penalties, such as fines, for refusing to be tested. Prof Kelly said state health authorities can force people to be tested but were reluctant to impose that power. “It's a last resort."
维多利亚州政府周五表示,“令人失望”的是,尽管州首府墨尔本的新病例激增,包括海外归国人员在内的10,000多人拒绝接受Covid-19的检测。 州卫生部长詹妮·米卡科斯(Jenny Mikakos)对记者说,拒绝的原因有很多,其中包括声称在其他地方接受过测试的人。她说:“我们正在分析这些数据。” 但是,她补充说,有人声称冠状病毒“是一个阴谋,或者不会对他们产生影响”。 在该州报告了数百起新病例后,超过30万居民被锁定在墨尔本各地,其中包括周五的66例。 米卡科斯女士说,墨尔本的飙升可能是由一个人造成的。 她说,一份健康报告建议“在许多情况下……在墨尔本的北郊和西郊,似乎是单一的感染源。” “在某些情况下,这似乎是导致这种热潮的'超级撒布机'。” 拒绝接受检测的人被允许在14天后离开隔离区,尽管违反酒店隔离规定导致某些人更早离开。 澳大利亚代理首席医疗官保罗·凯利(Paul Kelly)周四在接受国家资助的澳大利亚广播公司(ABC)采访时说,他理解为什么有些人不愿接受检查。 他指出,测试人员经常不经通知就敲门。 “昨晚我自己在想这件事,如果有人转身敲我的门而我没有听说他们要来做测试,我会如何回应?” 凯利教授说,其他人对让孩子接受检查感到担忧。 当地媒体周五报道说,堪培拉联邦政府正在考虑对罚款进行更严厉的处罚,例如拒绝接受测试。 凯利教授说,州卫生部门可以强迫人们接受检查,但不愿施加这种权力。 “这是不得已的手段。”-|-维多利亚州政府周五表示,尽管该州首府墨尔本的新病例激增,但有超过1万人,包括从海外回国的人,拒绝接受Covid-19的检测,政府对此感到 "失望"。 州卫生部长Jenny Mikakos告诉记者,拒绝检测有几个原因,包括有人声称在其他地方检测过。 "我们正在分析这些数据,"她说。 然而,她补充说,一些人声称冠状病毒 "是一个阴谋,或者不会对他们产生影响"。 在该州报告了数百个新病例后,墨尔本各地有超过30万居民处于封锁状态,其中包括周五的另外66个病例。 Mikakos女士说,墨尔本的激增可能是由一个人引起的。 一份健康报告表明,"似乎有一个单一的感染源......在墨尔本北部和西部郊区的许多病例,"她说。 "它似乎是潜在的'超级传播者',导致了这种病例的激增。" 拒绝接受检测的人已经被允许在14天后离开隔离区,尽管违反酒店隔离规则的行为导致一些人提前离开。 澳大利亚代理首席医疗官保罗-凯利周四在接受国家资助的ABC采访时表示,他理解为什么有些人会对接受测试感到不舒服。 他指出,测试人员经常不经意地敲门。 "我昨晚自己也在想,如果有人出现敲我的门,而我没有听说他们要来,提供测试,我会如何回应?" 凯利教授说,还有人提出了让自己的孩子接受测试的担忧。 当地媒体上周五报道,堪培拉联邦政府正在考虑对拒绝接受测试的人采取更严厉的惩罚措施,比如罚款。 凯利教授说,州卫生当局可以强迫人们接受测试,但不愿意施加这种权力。 "这是最后的手段。"-|-维多利亚州政府周五表示,尽管该州首府墨尔本新病例激增,但包括从海外回国的1万多人拒绝接受Covid-19检测,这令政府感到“失望”。 该州卫生部长Jenny Mikakos告诉记者,拒绝接受检测有几个原因,包括一些人声称在其他地方做过检测。“我们正在分析这些数据,”她说。 然而,她补充说,一些人声称冠状病毒“是一个阴谋,否则不会对他们产生影响”。 在墨尔本报告了数百例新病例后,包括周五的66例,30多万居民被封锁。 Mikakos女士说,墨尔本的激增可能是由一个人造成的。 她说,一份健康报告显示,“墨尔本北部和西部郊区的许多病例似乎都是单一传染源。”“它似乎是一个潜在的‘超级传播者’,导致了病例的激增。” 拒绝接受检测的人被允许在隔离14天后离开,尽管违反酒店隔离规定导致一些人提前离开。 澳大利亚代理首席医疗官保罗·凯利(Paul Kelly)周四在接受国家资助的美国广播公司(ABC)采访时表示,他理解为什么有些人会对参加考试感到不舒服。 他指出,测试人员经常在未经通知的情况下敲门。“昨晚我自己也在想,如果有人来敲我的门,而我却不知道他们要来,提出一个测试,我将如何回应?” 凯利教授说,其他人对让自己的孩子参加考试表示担忧。 当地媒体上周五报道称,堪培拉联邦政府正考虑对拒绝接受检测的人处以更严厉的惩罚,比如罚款。 凯利教授表示,州卫生当局可以强迫人们接受检测,但不愿将这种权力强加于人。“这是最后的手段。”
Soho House eyes opportunity despite pandemic crisis
尽管发生大流行危机,Soho House仍看机遇-|-虽有疫情危机,苏荷楼仍看准机遇-|-尽管危机不断,Soho House还是抓住了机会
Soho House, the private members’ club group known for attracting celebrity party people such as Prince Harry and model Kate Moss, is pressing on with a strategy that includes an extensive refurbishment programme, five new sites a year and a revamped app. Chief executive Nick Jones said he has lost more sleep over paint colours than his company’s finances during the coronavirus pandemic. Despite global lockdowns “nothing stopped” at the business, said Mr Jones, looking up at a green ceiling in 180 Strand, a new Soho House that was due to open in London in April. *Read more [https://www.ft.com/content/6f61b617-7a83-4019-a64a-8047ab4e2a10 here]*
苏荷豪斯(Soho House)是一个私人俱乐部俱乐部,以吸引诸如哈里王子和模特凯特·莫斯(Kate Moss)等名人聚会而闻名,它正在推行一项战略,其中包括广泛的翻新计划,每年五个新站点和一个经过改进的应用程序。 首席执行官尼克·琼斯(Nick Jones)表示,在冠状病毒大流行期间,与涂料相比,他失去了更多的睡眠时间。 琼斯先生说,尽管全球停业对该公司“没有停止”,但他抬头看着180股绿色的天花板,这是一座将于4月在伦敦开业的新Soho大厦。 在这里阅读更多-|-以吸引哈里王子和模特凯特摩斯等名人派对人士而闻名的私人会员俱乐部集团Soho House正在紧锣密鼓地实施一项战略,其中包括一项大规模的翻新计划,每年5个新站点和一个经过改造的应用程序。 首席执行官尼克-琼斯说,在冠状病毒大流行期间,他在油漆颜色上的失眠比他公司的财务状况更多。 尽管全球封锁,"没有什么停止 "的业务,琼斯先生说,看着180斯特兰德的绿色天花板,一个新的Soho House,将于4月在伦敦开幕。 在这里阅读更多-|-Soho House是一家私人会员俱乐部,以吸引哈里王子(Prince Harry)和模特凯特莫斯(Kate Moss)等参加派对的名人而闻名。该俱乐部正在推进一项战略,包括大规模的翻新计划、每年新建5个网站和一款改版的应用程序。 该公司首席执行长琼斯(Nick Jones)说,在冠状病毒大流行期间,他为涂色而失眠的时间比公司的财务状况还要多。 琼斯抬头望着180 Strand的绿色天花板表示,尽管全球都在封锁,但该公司的业务“没有停止”。180 Strand是Soho新楼盘,定于今年4月在伦敦开业。 点击这里了解更多内容
AIIB approves $500m in loans to Turkish lenders
亚投行批准向土耳其贷方提供5亿美元贷款-|-AIIB批准向土耳其贷款人提供5亿美元贷款。-|-亚投行批准向土耳其银行提供5亿美元贷款
The Beijing-headquartered Asian Infrastructure Investment Bank has approved $500m in loans to two Turkish development banks to support lending to companies finding it hard to access loans due to the pandemic. The bank noted that Turkey’s small and medium-sized privately owned companies, which it said employed 74 per cent of the country workforce, had been severely affected by the pandemic. “By supporting Turkey’s efforts to supply working capital to the real economy, the project will help increase access to vital liquidity and mitigate distress and supply chain disruptions at this challenging time,” said Konstantin Limitovskiy, vice president of investment operations at AIIB. The bank will provide short-term credit lines to Turkiye Kalkinma ve Yatirim Bankasi, a state-owned development bank, and Turkiye Sinai Kalkinma Bankasi, a privately owned investment and development bank. Both banks are existing AIIB borrowers. The institutions will use the funds to offer loans to corporates and smaller businesses in infrastructure sectors, including transport, energy, water, sustainable cities, healthcare, information and communications technologies and other eligible sectors.
总部位于北京的亚洲基础设施投资银行已批准向两家土耳其开发银行提供5亿美元贷款,以支持向因大流行而难以获得贷款的公司提供贷款。 该银行指出,土耳其的中小型私营公司受到该流行病的严重影响,据称该公司雇用了该国74%的劳动力。 亚投行投资业务部副总裁康斯坦丁·利米诺夫斯基(Konstantin Limitovskiy)表示:“通过支持土耳其向实体经济提供营运资金的努力,该项目将有助于在这一充满挑战的时刻增加获得重要流动性的机会,并减轻困境和供应链中断。” 该银行将为一家国有开发银行Turkiye Kalkinma ve Yatirim Bankasi和一家私人投资与开发银行Turkiye Sinai Kalkinma Bankasi提供短期信贷额度。两家银行都是亚投行的现有借款人。 这些机构将利用这些资金为基础设施领域的公司和小型企业提供贷款,这些基础设施领域包括交通,能源,水,可持续城市,医疗保健,信息和通信技术以及其他合格领域。-|-总部设在北京的亚洲基础设施投资银行已批准向两家土耳其开发银行提供5亿美元的贷款,以支持向因大流行病而难以获得贷款的公司提供贷款。 该行指出,土耳其的中小型私营企业受到了疫情的严重影响,该行称,这些企业雇用了该国74%的劳动力。 "通过支持土耳其向实体经济提供运营资金的努力,该项目将有助于增加获得重要流动性的机会,并在这个充满挑战的时刻缓解困境和供应链中断,"AIIB投资业务副总裁Konstantin Limitovskiy表示。 该行将向国有开发银行Turkiye Kalkinma ve Yatirim Bankasi和私营投资开发银行Turkiye Sinai Kalkinma Bankasi提供短期信贷额度。 这两家银行都是AIIB现有的借款人。 这些机构将利用这些资金向基础设施部门的公司和小型企业提供贷款,包括运输、能源、水、可持续城市、医疗保健、信息和通信技术以及其他符合条件的部门。-|-总部位于北京的亚洲基础设施投资银行(Asian Infrastructure Investment Bank,简称亚投行)已批准向土耳其两家开发银行提供5亿美元贷款,以支持向因疫情而难以获得贷款的企业提供贷款。 世行指出,土耳其的中小型私营企业受到了疫情的严重影响。世行表示,这些企业雇佣了该国74%的劳动力。 亚投行负责投资业务的副总裁康斯坦丁Limitovskiy表示:“通过支持土耳其向实体经济提供营运资本的努力,该项目将有助于增加获得关键流动性的渠道,并在这一具有挑战性的时刻缓解困境和供应链中断。” 该银行将向Turkiye Kalkinma ve Yatirim Bankasi(一家国有开发银行)和Turkiye Sinai Kalkinma Bankasi(一家私有投资和开发银行)提供短期信贷额度。这两家银行都是亚投行现有的借款人。 这些机构将利用这些资金向基础设施领域的企业和中小企业提供贷款,这些基础设施领域包括交通、能源、水、可持续城市、医疗、信息和通信技术以及其他符合条件的领域。
India’s Hero motorbikes rebound from pandemic
印度的英雄摩托车从大流行中反弹-|-印度的Hero摩托车从流行病中回升-|-印度的英雄摩托车从大流行中复苏
The head of India’s biggest maker of motorcycles and scooters has said demand in the country is returning to pre-coronavirus levels faster than expected, in a rare bright spot for an economy that has been hit hard by the pandemic. New Delhi-based Hero MotoCorp sold 450,000 vehicles last month, up from 112,000 in May, partly due to Covid-19 prompting a clamour for modes of transport that let riders socially distance. The June figures represent about 90 per cent of its sales in January, before the coronavirus health crisis took hold in India. “These numbers are surprising,” said Pawan Munjal, chief executive and chairman of Hero. *Read more [https://www.ft.com/content/189bbaa0-0ea7-45a2-a7a4-99fcf9c6bfad here]*
印度最大的摩托车和踏板车生产商负责人表示,印度的需求正以比预期更快的速度恢复到冠状病毒爆发前的水平,这对于受到大流行病严重打击的经济来说是难得的亮点。 总部位于新德里的Hero MotoCorp上个月售出了450,000辆汽车,高于5月份的112,000辆,部分原因是Covid-19引起了人们对交通运输方式的喧嚣,这使得骑车人可以与社会保持距离。 在印度发生冠状病毒健康危机之前,6月份的数据约占1月份销售额的90%。 Hero首席执行官兼董事长Pawan Munjal说:“这些数字令人惊讶。” 在这里阅读更多-|-印度最大的摩托车和踏板车制造商的负责人表示,该国的需求正在以比预期更快的速度恢复到冠状病毒前的水平,这对于受到疫情重创的经济来说是一个罕见的亮点。 总部位于新德里的Hero MotoCorp上个月销售了45万辆汽车,高于5月份的11.2万辆,部分原因是科维德-19促使人们对让骑手社会距离的交通方式的喧嚣。 6月份的数字约占其1月份销量的90%,在冠状病毒健康危机在印度爆发之前。 "这些数字令人惊讶,"英雄公司首席执行官兼董事长Pawan Munjal说。 点击这里阅读更多-|-印度最大的摩托车和小型摩托车制造商的负责人表示,印度的需求正以比预期更快的速度恢复到冠状病毒感染前的水平。对于一个受到疫情严重打击的经济体来说,这是一个罕见的亮点。 总部位于新德里的MotoCorp汽车公司上个月售出了45万辆汽车,高于5月份的11.2万辆,部分原因是Covid-19引发了人们对能让乘客与社会保持距离的交通方式的呼吁。 在冠状病毒健康危机在印度蔓延之前,6月份的销售额约占该公司1月份销售额的90%。Hero首席执行官兼董事长帕万蒙贾尔(Pawan Munjal)表示:“这些数字令人惊讶。” 点击这里了解更多内容
Pandemic devastating corporate Latin America, says UN agency
联合国机构说,大流行给拉丁美洲企业带来了破坏-|-联合国机构表示,大流行病摧毁了拉丁美洲的企业。-|-联合国机构表示,大流行对拉丁美洲企业造成了毁灭性的破坏
Half a million Mexican companies could close in the next six months because of the Covid-19 crisis, the UN’s Economic Commission for Latin America and the Caribbean has estimated. “The sectors that will be the most affected are commerce, tourism, and manufacturing,” Alicia Bárcena, executive secretary of the commission, known as Cepal, told an online news conference. Cepal forecasts that 2.7m companies, of which 2.6m are small businesses, will close in Latin America and the Caribbean in the next six months, resulting in the loss of 8.5m jobs. “We estimate that 500,000 companies could close in Mexico. The sectors that will be most affected are commerce and tourism. Manufacturing will also be affected. Particularly the auto parts, electronics and footwear industries,” Ms Bárcena said. ”In the first quarter of this year, manufacturing output fell 10.9 per cent in Mexico,” she noted. The leather and shoe manufacturing industries were hit the hardest, according to Cepal, with a 29.5 per cent drop in production. http://blogs.ft.com/the-world/files/2020/07/362480091_0-8.jpeg This week, Mexico's statistics agency said 12m people have been fired or suspended during the pandemic. Soaring unemployment has exacerbated poverty and lengthened queues for food handouts, pictured. Mexico’s president, Andrés Manuel López Obrador, has focused aid to companies to help them weather the storm on microbusinesses, to which he has offered 25,000-peso (/channel/$1,112) loans. “Mexico made many mistakes in the 2008-2009 [global financial] crisis,” Ms Bárcena said. “They cannot be repeated this time around.” She added: “I think that the government has been making some good decisions so far, but the recovery will not be quick, so the systems that have been put in place must continue in the long term.”
联合国拉丁美洲和加勒比经济委员会估计,由于Covid-19危机,未来六个月有50万墨西哥公司可能倒闭。 该委员会执行秘书艾西娅·巴塞纳(AliciaBárcena)在一次在线新闻发布会上说:“受影响最大的领域是商业,旅游业和制造业。” Cepal预测,在未来六个月内,拉丁美洲和加勒比海地区将关闭270万家公司,其中260万是小企业,这将导致850万个工作岗位流失。 “我们估计墨西哥将有500,000家公司倒闭。受影响最大的部门是商业和旅游业。制造业也将受到影响。 Bárcena女士说:“尤其是汽车配件,电子和制鞋业。 她指出:“今年第一季度,墨西哥的制造业产值下降了10.9%。” Cepal称,皮革和制鞋业受到的打击最大,产量下降了29.5%。 http://blogs.ft.com/the-world/files/2020/07/362480091_0-8.jpeg 墨西哥统计机构本周表示,大流行期间有1200万人被解雇或停职。如图所示,失业率飙升加剧了贫困,并延长了分发粮食的队伍。 墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔(AndrésManuelLópezObrador)重点向公司提供援助,以帮助他们度过微型企业的风波,他向该公司提供了25,000比索(1,112美元)的贷款。 巴雷斯纳女士说:“墨西哥在2008-2009年金融危机中犯了很多错误。” “这次不能再重复了。” 她补充说:“我认为到目前为止,政府已经做出了一些明智的决定,但是复苏不会很快,因此,已建立的系统必须长期持续下去。”-|-据联合国拉丁美洲和加勒比经济委员会估计,由于Covid-19危机,50万家墨西哥公司可能在未来6个月内关闭。 该委员会执行秘书Alicia Bárcena在一次在线新闻发布会上说:"受影响最大的行业是商业、旅游业和制造业。"Cepal预测,未来6个月,墨西哥将有270万家公司倒闭。 Cepal预测,未来6个月,拉丁美洲和加勒比地区将有270万家公司倒闭,其中260万家是小企业,导致850万个工作岗位流失。 "我们估计,墨西哥可能有50万家公司倒闭。 受影响最大的行业是商业和旅游业。 制造业也将受到影响。 特别是汽车零部件、电子和鞋类行业。"Bárcena女士说。 "今年第一季度,墨西哥制造业产值下降了10.9%,"她指出。 根据Cepal的数据,皮革和制鞋业受到的冲击最大,产量下降了29.5%。 http://blogs.ft.com/the-world/files/2020/07/362480091_0-8.jpeg 本周,墨西哥统计机构表示,在这场大流行期间,有1200万人被解雇或停职。 失业率飙升加剧了贫困,并延长了领取食品救济金的排队时间,图为。 墨西哥总统安德烈斯-曼努埃尔-洛佩斯-奥布拉多(Andrés Manuel López Obrador)将援助企业的重点放在微型企业上,帮助他们度过难关,他已向这些企业提供了2.5万比索(1112美元)的贷款。 "墨西哥在2008-2009年金融危机中犯了许多错误,"Bárcena女士说。 "这次不能重蹈覆辙"。 她补充说:"我认为,到目前为止,政府已经做出了一些好的决定,但复苏不会很快,所以已经建立的制度必须长期持续下去。"-|-联合国拉丁美洲和加勒比经济委员会估计,由于Covid-19危机,50万家墨西哥公司可能在未来6个月内关闭。 “受影响最严重的行业是商业、旅游和制造业,”Cepal委员会的执行秘书艾丽西亚·巴尔塞纳(Alicia Barcena)在网上新闻发布会上说。 Cepal预测,未来6个月,拉丁美洲和加勒比地区将有270万家企业倒闭,其中260万家是小企业,导致850万就业岗位流失。 “我们估计,墨西哥可能会有50万家公司倒闭。受影响最大的行业是商业和旅游业。制造业也将受到影响。尤其是在汽车零部件、电子产品和鞋类行业。 她指出:“今年第一季度,墨西哥制造业产出下降了10.9%。”根据Cepal的数据,皮革和鞋类制造业受到的打击最为严重,产量下降了29.5%。 http://blogs.ft.com/the-world/files/2020/07/362480091_0-8.jpeg 本周,墨西哥统计机构表示,有1200万人在疫情期间被解雇或停职。飙升的失业率加剧了贫困,等待食物救济的队伍也变长了。 墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔(Andres Manuel Lopez Obrador)已将援助重点放在帮助企业抵御小微企业风暴上,他已向这些企业提供了2.5万比索(1112美元)的贷款。 巴尔塞纳表示:“墨西哥在2008-2009年的金融危机中犯了许多错误。”“这一次不可能重演。” 她补充说:“我认为政府到目前为止做出了一些正确的决定,但复苏不会很快,所以已经建立的系统必须长期持续下去。”
Indonesia brings home 121,000 citizens during pandemic
大流行期间印度尼西亚带回了121,000名公民-|-印度尼西亚在大流行期间将12.1万名公民带回家-|-在大流行期间,印尼有121,000人回国
More than 120,000 Indonesians living overseas have returned home during the coronavirus pandemic, the government told official media on Thursday. Foreign minister Retno Marsudi said at a news conference that "thousands” of the 121,638 returnees had undergone testing, including a polymerase chain reaction test, and quarantine, but did not provide exact figures. The majority of Indonesians returning home — 87,777 citizens — have arrived from neighbouring Malaysia, Antara reported. Among the returnees were 24,648 ship crew members. Ms Marsudi said 1,118 Indonesians living overseas had contracted coronavirus, of whom 77 have died. On Thursday, Indonesia reported 1,624 new cases in the previous 24 hours, the highest number since the first case was detected on March 2. The total number of positive cases in Indonesia now stands at 59,394, while the death toll has risen to 2,987, according to health ministry data. There were 53 fatalities in the 24 hours to Thursday evening.
政府周四对官方媒体说,在冠状病毒大流行期间,有超过12万印尼人居住在海外。 外交大臣勒特诺·马苏迪(Retno Marsudi)在新闻发布会上说,在121,638名返回者中有数千人接受了测试,包括聚合酶链反应测试和隔离,但没有提供确切数字。 据安塔拉报道,大多数返回家园的印度尼西亚人(87,777名公民)来自邻国马来西亚。 在返回者中,有24 648名船员。 马苏迪女士说,居住在海外的1118名印尼人感染了冠状病毒,其中77人死亡。 周四,印度尼西亚在过去24小时内报告了1,624例新病例,这是自3月2日发现第一例以来的最高数字。 根据卫生部的数据,印尼目前的阳性病例总数为59,394,而死亡人数已上升至2,987。 到星期四晚上的24小时内,有53人死亡。-|-政府周四对官方媒体表示,在冠状病毒大流行期间,已有超过12万名居住在海外的印尼人回国。 外交部长马苏迪(Retno Marsudi)在新闻发布会上说,在121638名回国者中,有 "数千人 "接受了包括聚合酶链反应测试在内的检测和隔离,但没有提供确切的数字。 据安塔拉报道,大部分回国的印尼人--87777名公民--都是从邻国马来西亚抵达的。 在回国者中,有24648名船员。 马苏迪女士说,有1118名生活在海外的印尼人感染了冠状病毒,其中77人已经死亡。 周四,印尼在此前24小时内报告了1624例新病例,这是自3月2日发现首例病例以来的最高数字。 据卫生部数据显示,目前印尼的阳性病例总数为59394例,而死亡人数已上升至2987人。 截至周四晚间的24小时内,共有53人死亡。-|-政府周四告诉官方媒体,在冠状病毒大流行期间,超过12万海外印尼人已经回国。 外交部长Retno Marsudi在新闻发布会上说,在121638名返回的难民中,“数千人”已经接受了检测,包括聚合酶链反应检测和隔离,但没有提供确切数字。 据安塔拉通讯社报道,大部分返回家园的印尼人——87777人——来自邻国马来西亚。返回者中有24,648名船员。 Marsudi女士说,1118名海外印尼人感染了冠状病毒,其中77人死亡。 周四,印尼在过去24小时内报告了1624例新病例,这是自3月2日发现首例病例以来的最高数字。 根据印尼卫生部的数据,目前印尼阳性病例总数为59 394例,死亡人数已升至2 987例。截至周四晚间的24小时内,共有53人死亡。
Doctors see surge of infant head injuries during UK lockdown
医生发现英国禁闭期间婴儿头部受伤激增-|-医生认为英国封锁期间婴儿头部受伤人数激增-|-在英国禁闭期间,医生发现婴儿头部受伤激增
Specialists at a London hospital have reported a huge rise in the number of babies admitted with head injuries during the coronavirus lockdown, in a new indication that domestic abuse has risen during the pandemic. The doctors say they saw 10 babies with abusive head injuries, aged from just 17 days to 13 months, at Great Ormond Street Hospital from 23 March to 23 April. This compares with a mean admission rate of 0.67 for babies suffering suspected abuse during the same period over the previous three years, representing a 15-fold increase. Injuries included retinal haemorrhage, bruising and skull fractures. http://blogs.ft.com/the-world/files/2020/07/CHARITY_Presidents_105998.jpeg “The increase in incidence seen at our institution reflects a rise in domestic abuse in countries enforcing similar social distancing measures,” the authors said in [https://adc.bmj.com/content/early/2020/06/30/archdischild-2020-319872.full a letter] reporting their findings published in The Archives of Disease in Childhood, referring to previously published observations of increased family violence during lockdown. “This sobering figure is likely under-represented due to public avoidance of hospitals at this time. Notably, two parents in our cohort cited fears of contracting [Covid-19] as a reason for delayed presentation,” the authors added. They said the babies came from families that were socio-economically deprived and that the quarantine measures had increased the stress on the babies’ caregivers, noting that two had previous criminal histories, three had mental health disorders, and four had financial concerns. Increased exposure to their parents, who had less contact with reporting bodies such as doctors, teachers or health workers, further heightened the risk to the children, the authors said. “A more silent pandemic is occurring, of which the medical community must remain astutely aware,” they said.
伦敦一家医院的专家报告说,在冠状病毒锁定期间因头部受伤而收治的婴儿数量大幅增加,这表明在大流行期间家庭虐待现象有所增加。 医生说,他们于3月23日至4月23日在大奥蒙德街医院看到10名婴儿遭受头部虐待,年龄从17天到13个月不等。 相比之下,在过去三年中,同期遭受可疑虐待的婴儿的平均入院率为0.67,增长了15倍。 伤害包括视网膜出血,瘀伤和颅骨骨折。 http://blogs.ft.com/the-world/files/2020/07/CHARITY_Presidents_105998.jpeg 作者在信中说:“在我们机构发现的发病率上升反映了在采取类似的社会疏远措施的国家中家庭虐待现象的增加。”在锁定期间。 “由于目前公众对医院的规避,这个令人发人深省的数字可能不足。值得注意的是,我们队列中的两名父母引用了对[Covid-19]收缩的担心,这是延迟出诊的原因。” 他们说,这些婴儿来自社会经济匮乏的家庭,检疫措施加大了对婴儿照料者的压力,并指出其中有两个有过犯罪史,三个有精神健康障碍,四个有经济问题。 作者说,与医生,老师或卫生工作者等报告机构接触较少的父母接触的机会进一步增加,给孩子带来的风险更大。 他们说:“正在发生一种更加沉默的大流行,医学界必须对此保持敏锐的意识。”-|-伦敦一家医院的专家报告说,在冠状病毒封锁期间,因头部受伤而入院的婴儿数量大增,这也是家庭虐待在流行期间上升的新迹象。 医生说,从3月23日到4月23日,他们在大奥蒙德街医院看到了10名头部受伤的婴儿,年龄从仅仅17天到13个月。 相比之下,过去3年同期疑似受虐婴儿的平均入院率为0.67,增长了15倍。 受伤的情况包括视网膜出血、瘀伤和颅骨骨折。 http://blogs.ft.com/the-world/files/2020/07/CHARITY_Presidents_105998.jpeg "在我们机构看到的发病率的增加反映了在实施类似社会疏远措施的国家中家庭虐待的增加,"作者在报告他们在《儿童疾病档案》上发表的调查结果的信中说,提到了以前发表的关于封锁期间家庭暴力增加的观察。 "这个令人清醒的数字很可能由于公众此时对医院的回避而被低估。 值得注意的是,在我们的队列中,有两位父母引用了对感染[Covid-19]的恐惧作为延迟呈现的原因,"作者补充道。 他们说,婴儿来自社会经济贫困的家庭,检疫措施增加了婴儿的照顾者,注意到两个有以前的犯罪历史,三个有精神健康障碍,和四个有财务问题的压力。 作者说,由于他们的父母与医生、教师或卫生工作者等报告机构的接触较少,增加了他们与父母的接触,进一步增加了孩子们的风险。 他们说:"一种更加无声的流行病正在发生,医学界必须对此保持敏锐的认识"。-|-
Mexico reports new daily record of Covid-19 cases
墨西哥报告Covid-19病例的新每日记录-|-墨西哥报告新的Covid-19病例日记录-|-墨西哥每天报告新的Covid-19病例
Mexico reported 6,741 confirmed Covid-19 cases on Thursday, a new daily record, as well as 679 new deaths, bringing overall total infections to 238,511 and deaths to 29,189. Health undersecretary Hugo López-Gatell said the pandemic could last until October. Dr López-Gatell told The Washington Post that the number of deaths in Mexico City had tripled during the pandemic compared with usual levels, confirming experts’ opinions that the official data are grossly underreported, As Mexico approaches the grim milestone of 30,000 confirmed deaths, it has overtaken Spain, which has recorded 28,363 deaths. Whenever Mexico reports a new record daily tally, officials stress that delays in registration mean that the new figures do not correspond to a single day.
墨西哥星期四报告了6,741例确诊的Covid-19病例,这是一个新的每日记录,同时也有679例新的死亡病例,使总感染总数达到238,511,死亡总数为29,189。 卫生部副部长雨果·洛佩斯·加泰尔(HugoLópez-Gatell)说,大流行可能持续到10月。 洛佩斯·加泰尔(López-Gatell)博士对《华盛顿邮报》说,大流行期间墨西哥城的死亡人数是正常水平的三倍,这证实了专家们的意见,即官方数据严重漏报, 墨西哥已接近30,000例确认死亡的严峻里程碑,已超过西班牙,后者录得28,363例死亡。 每当墨西哥报告每日新记录时,官员们强调,注册延误意味着新数据与一天不符。-|-墨西哥周四报告了6,741例确诊的Covid-19病例,创下新的日记录,以及679例新的死亡病例,使总感染人数达到238,511人,死亡人数达到29,189人。 卫生部副部长Hugo López-Gatell说,这场大流行可能会持续到10月。 López-Gatell博士告诉《华盛顿邮报》,与平时相比,墨西哥城的死亡人数增加了三倍,这也证实了专家们关于官方数据严重少报的观点。 随着墨西哥接近30 000例确诊死亡的严峻里程碑,它已经超过了记录有28 363例死亡的西班牙。 每当墨西哥报告新的每日死亡人数时,官员们都会强调,登记方面的延误意味着新的数字并不符合某一天的情况。-|-周四,墨西哥报告了6741例新冠肺炎确诊病例,创造了新的单日记录,新增死亡病例679例,总感染人数达到238,511人,死亡人数达到29,189人。 卫生部副部长雨果·洛佩兹-盖特尔(Hugo Lopez-Gatell)表示,疫情可能会持续到10月份。 Lopez-Gatell博士告诉《华盛顿邮报》,在大流行期间,墨西哥城的死亡人数是正常水平的三倍,这证实了专家的观点,即官方数据被严重低估, 随着墨西哥接近确认死亡3万人这一严峻的里程碑,它已经超过了西班牙,后者的死亡人数为28363人。 每当墨西哥报告每日新增记录时,官员们强调说,登记的延误意味着新的数字不是一天的数字。
NYC restaurants allowed to seat customers on streets
纽约市餐厅允许在街上让顾客坐下-|-纽约市餐厅获准在街道上为顾客提供座位-|-纽约的餐馆允许在街上为顾客安排座位
http://blogs.ft.com/the-world/files/2020/07/363081491_0-5.jpeg New York City will open 22 locations where restaurants will be able to seat customers in traffic-free streets starting on Friday. Restaurants on these corridors will be able to place seating further away from the kerb than is currently allowed, the city said in a statement. Up to 20 more outdoor dining corridors will be approved from July 17. The initial list offers a dozen locations in Manhattan, but just one in the Bronx. “As we head into the July 4 weekend, we are excited to be able to start giving restaurants the additional room they need to welcome more customers,” said city transport commissioner Polly Trottenberg.
从周五开始,纽约市将开设22个地点,在这些地点,餐馆将能够在无交通拥堵的街道上为顾客提供座位。 该市在一份声明中说,这些走廊上的餐馆将能够在距离路边较远的地方安置座位。 从7月17日起,最多将再批准20个户外用餐走廊。 最初的清单提供了曼哈顿的十几个地点,但布朗克斯区只有一个。 “当我们进入7月4日的周末时,我们很高兴能够开始为餐厅提供他们迎合更多顾客所需的额外空间,”城市交通专员Polly Trottenberg说。-|-纽约市将从周五开始开放22个地点,餐馆将可以在无交通堵塞的街道上为顾客提供座位。 市政府在一份声明中说,这些走廊上的餐馆将可以把座位放在离路边比目前允许的更远的地方。 从7月17日开始,还有多达20个户外餐饮走廊将被批准。 最初的名单在曼哈顿提供了十几个地点,但在布朗克斯区只有一个。 "随着我们进入7月4日的周末,我们很高兴能够开始给餐厅提供更多的空间,以迎接更多的顾客,"城市交通专员Polly Trottenberg说。-|-从周五开始,纽约市将开设22家餐厅,让顾客可以在交通畅通的街道上就餐。 市政府在一份声明中表示,这些走廊上的餐厅将可以将座位设置在比目前允许的距离更远的地方。 从7月17日起,将批准增设多达20个户外餐厅走廊。 最初的名单上有十几家位于曼哈顿,但只有一家位于布朗克斯区。 城市交通委员会委员波莉·托罗滕贝格说:“随着7月4日周末的临近,我们很高兴能够开始为餐馆提供额外的空间来接待更多的顾客。”
NYC ferry to resume normal service next week
纽约渡轮下周恢复正常服务-|-纽约市轮渡下周恢复正常服务-|-纽约渡轮将于下周恢复正常服务
New York’s Staten Island ferry is to resume normal service from Monday to help promote social distancing among commuters on the increasingly busy route to Manhattan from the city’s smallest borough. The free commuter service made famous in films such as Mike Nichols’ /Working Girl/ (1988) and Martin Scorsese’s debut /Who’s That Knocking at My Door/ (1967) — as well as /Spider Man: Homecoming/ (2017) — will operate every 15-20 minutes from next week. “More and more Staten Islanders are coming back to work, so we’re seeing ridership up to almost 17,000 people daily this week,” New York City's mayor, Bill de Blasio, said on Thursday. Covid-19 restrictions would apply to riders, he added. “We’ve got to keep the ferry safe and we’ve got to allow for social distancing.”
纽约的史坦顿岛渡轮将从周一开始恢复正常服务,以帮助在通勤者从城市最小的自治市镇到曼哈顿的日益繁忙的路线上,促进通勤者之间的社会距离。 免费通勤服务将在影片中出名,例如Mike Nichols的/ Working Girl /(1988)和Martin Scorsese的处女作/ Who's That Knocking at My Door /(1967)以及/ Spider Man:Homecoming /(2017)- 从下周开始每15-20分钟操作一次。 纽约市市长比尔·德·布拉西奥(Bill de Blasio)周四说:“越来越多的史坦顿岛居民重新上班,因此本周我们每天有多达17,000人次乘坐汽车。” 他补充说,Covid-19的限制将适用于车手。 “我们必须确保渡轮安全,并且必须允许与社会保持距离。”-|-纽约的史坦顿岛轮渡将从周一开始恢复正常服务,以帮助促进从该市最小的区前往曼哈顿的日益繁忙的路线上的通勤者之间的社会距离。 这条免费通勤服务在迈克-尼科尔斯的/Working Girl/(1988年)和马丁-斯科塞斯的处女作/Who's That Knocking at My Door/(1967年)--以及/Spider Man: Homecoming/(2017年)等电影中成名,将从下周开始每15-20分钟运行一次。 "纽约市市长比尔-德布拉西奥周四表示,"越来越多的史坦顿岛人回来工作,所以我们看到本周每天的乘客量高达近17000人。 他补充说,Covid-19限制将适用于乘客。 "我们必须保证渡轮的安全,我们必须允许社交距离。"-|-纽约史坦顿岛渡轮将从周一开始恢复正常服务,以帮助在从纽约最小的行政区前往曼哈顿的日益繁忙的航线上拉近通勤者的社交距离。 这种免费的通勤服务在迈克·尼科尔斯的《工作女郎》(1988)和马丁·斯科塞斯的处女作《谁在敲我的门》(1967)以及《蜘蛛侠:返家》(2017)等电影中成名,从下周开始每15-20分钟就会开通一次。 纽约市市长比尔·白思豪(Bill de Blasio)周四表示:“越来越多的史泰登岛居民重返工作岗位,因此我们看到本周每天的客流达到近1.7万人。” 他补充说,Covid-19的限制将适用于乘客。“我们必须保证渡轮的安全,我们必须允许社交距离。”

本专题内容为FT高端会员专享

年度标准会员

  • 专享订阅内容每日仅需0.7元
  • 精选深度分析
  • 中英双语内容
  • 金融英语速读训练
  • 英语原声电台
  • FT研究院专题报告(不含行业报告)
  • 无限浏览7日前所有历史文章(近8万篇)

高端会员

  • 专享订阅内容每日仅需5.5元
  • 享受“标准会员”所有权益
  • 编辑精选,总编/各版块主编每周五为您推荐本周必读资讯,分享他们的思考与观点
  • FT研究院专题报告和行业报告
  • FT中文网2019年度论坛门票2张

注:所有活动门票不可折算现金、不能转让、不含差旅与食宿

月度标准会员

  • 专享订阅内容每日仅需0.9元
  • 精选深度分析
  • 中英双语内容
  • 金融英语速读训练
  • 英语原声电台
  • FT研究院专题报告(不含行业报告)
  • 无限浏览7日前所有历史文章(近8万篇)